中国地区试...
Matthias 16 Jan 2009
中国地区试验版
试验 试验 试验
李享试验于二零零九年一月十五
Pilot version of the China region
Test test test
Li entitlements test on 15 January 2009
My favorite online translation tool for exotic languages is >>this<< one. :-)
Heliotrope 16 Jan 2009
I wrote it in the Regional Forums as testing thread and maybe future sub-forum for china region, east asian region etc.
Edited by HYP86, 16 January 2009 - 02:33 AM.
niner 16 Jan 2009
What language and font is being used here? It's not loaded on my machine, because it's just showing up as little boxes. Back in the Usenet days there was an ASCII version of at least some Chinese language, probably Mandarin, that used numbers to encode inflection. Is that still in use at all, or is it long gone? How widely distributed might this be; i.e., what sort of audience size might a Chinese regional or East Asian regional forum get? This is pretty cool, HYP86.cool. That's not a bad translator. It got the rough meanings across.
I wrote it in the Regional Forums as testing thread and maybe future sub-forum for china region, east asian region etc.
Shannon Vyff 16 Jan 2009
Shannon Vyff 16 Jan 2009
Matthias 16 Jan 2009
Maybe try Mozilla Firefox. It shows these fonts correctly.It's not loaded on my machine
Chinese:
這沒有很好大概翻譯,我看見一些滑稽的翻譯從漢語到英語和我只使用一個互聯網譯者。 那裡某一天將是更好的翻譯。 我想要歡迎您到不朽學院,我們也許能更加容易地談話的某一天。 謝謝您的興趣在極端生活生活引伸上.
Hindi:
यह शायद एक अच्छा अनुवाद नहीं है, मैं अंग्रेजी में चीन से कुछ हास्यास्पद अनुवाद देखा और मैं सिर्फ एक इंटरनेट अनुवादक का उपयोग कर सकते हैं. एक दिन वहाँ एक बेहतर अनुवाद किया जाएगा. मैं अमर कॉलेज के लिए आप का स्वागत करना चाहते हैं, हम और अधिक आसानी से एक निश्चित दिन पर बात करने के लिए सक्षम हो सकते हैं. जीवन पर चरम जीवन विस्तार में आपकी रुचि के लिए धन्यवाद.
Russian:
Это, вероятно, не хороший перевод, я увидел смешной перевод с английского на Английский и я могу использовать только Интернет-переводчик. Один день будет лучше перевода. Я хотел бы поприветствовать вас на бессмертную колледжа, мы сможем легче говорить на определенный день. Спасибо за вашу заинтересованность в крайних срока на жизнь.
Korean:
이것은 아마도 좋은 번역을하지 않습니다, 제가 영어로 번역이 중국에서 어떤 재미를보고 난 단지 인터넷 번역기를 사용할 수있습니다. 어느 날 거기에 더 나은 번역됩니다. 나는 불멸의 대학에 오신 것을 환영 싶어, 우리가 더 쉽게 특정 일에 얘기를 할 수있습니다. 생활에 극도의 수명 연장에 관심을 가져 주셔서 감사합니다.
English:
This is probably not a good translation, I saw some funny translation from Chinese into English and I can only use an Internet translator. One day there will be a better translation. I want to welcome you to the immortal College, we may be able to more easily talk on a certain day. Thank you for your interest in extreme life extension on life.
And the tool can also store and read out the text:
Chinese: http://tts.imtranslator.net/2tS4
English: http://tts.imtranslator.net/2tSE
Attached Files
Edited by Matthias, 16 January 2009 - 05:58 AM.
ilia 16 Jan 2009
http://www.facebook....?gid=7546986035
Edited by ilia, 16 January 2009 - 09:38 AM.
Heliotrope 18 Jan 2009
What language and font is being used here? It's not loaded on my machine, because it's just showing up as little boxes. Back in the Usenet days there was an ASCII version of at least some Chinese language, probably Mandarin, that used numbers to encode inflection. Is that still in use at all, or is it long gone? How widely distributed might this be; i.e., what sort of audience size might a Chinese regional or East Asian regional forum get? This is pretty cool, HYP86.cool. That's not a bad translator. It got the rough meanings across.
I wrote it in the Regional Forums as testing thread and maybe future sub-forum for china region, east asian region etc.
Language: Chinese. Font: simplified. The system you mention is still being used, by very few people now. I know some in my academic circles do it.
It'll likely get audiences such as LEists like us. I know there're some boards in China that do their own things, and also talk LE/imm., but not as active as II.
Evolutionary 18 Feb 2009
What language and font is being used here? It's not loaded on my machine, because it's just showing up as little boxes. Back in the Usenet days there was an ASCII version of at least some Chinese language, probably Mandarin, that used numbers to encode inflection. Is that still in use at all, or is it long gone? How widely distributed might this be; i.e., what sort of audience size might a Chinese regional or East Asian regional forum get? This is pretty cool, HYP86.cool. That's not a bad translator. It got the rough meanings across.
I wrote it in the Regional Forums as testing thread and maybe future sub-forum for china region, east asian region etc.
Language: Chinese. Font: simplified. The system you mention is still being used, by very few people now. I know some in my academic circles do it.
It'll likely get audiences such as LEists like us. I know there're some boards in China that do their own things, and also talk LE/imm., but not as active as II.
没有中国讨论?为什么没有亚洲论坛?
Evolutionary 18 Feb 2009
What language and font is being used here? It's not loaded on my machine, because it's just showing up as little boxes. Back in the Usenet days there was an ASCII version of at least some Chinese language, probably Mandarin, that used numbers to encode inflection. Is that still in use at all, or is it long gone? How widely distributed might this be; i.e., what sort of audience size might a Chinese regional or East Asian regional forum get? This is pretty cool, HYP86.cool. That's not a bad translator. It got the rough meanings across.
I wrote it in the Regional Forums as testing thread and maybe future sub-forum for china region, east asian region etc.
Language: Chinese. Font: simplified. The system you mention is still being used, by very few people now. I know some in my academic circles do it.
It'll likely get audiences such as LEists like us. I know there're some boards in China that do their own things, and also talk LE/imm., but not as active as II.
没有中国讨论?为什么没有亚洲论坛?
Evolutionary 18 Feb 2009
What language and font is being used here? It's not loaded on my machine, because it's just showing up as little boxes. Back in the Usenet days there was an ASCII version of at least some Chinese language, probably Mandarin, that used numbers to encode inflection. Is that still in use at all, or is it long gone? How widely distributed might this be; i.e., what sort of audience size might a Chinese regional or East Asian regional forum get? This is pretty cool, HYP86.cool. That's not a bad translator. It got the rough meanings across.
I wrote it in the Regional Forums as testing thread and maybe future sub-forum for china region, east asian region etc.
Language: Chinese. Font: simplified. The system you mention is still being used, by very few people now. I know some in my academic circles do it.
It'll likely get audiences such as LEists like us. I know there're some boards in China that do their own things, and also talk LE/imm., but not as active as II.
没有中国讨论?为什么没有亚洲论坛? 中国和印度是人类40%,加上香港,台湾, 新加坡, 和日本就更多了。
Edited by Neuron, 18 February 2009 - 07:21 AM.
.fonclea. 18 Feb 2009
中国地区试验版
试验 试验 试验
李享试验于二零零九年一月十五Pilot version of the China region
Test test test
Li entitlements test on 15 January 2009
My favorite online translation tool for exotic languages is >>this<< one. :-)
I'm afrain this translator is not performent. I just test it from english to french with a simple salutation and the result is a complet sh***. I wouldn't try in chinese, that would be even worth
Lee Rain 13 Jul 2010
__________________
Christian Internet Dating
Granite Tile
Edited by Lee Rain, 13 July 2010 - 06:43 PM.
darrelee 23 Aug 2012
I'm a native Chinese.Glad to see this topic.Love Longecity.
BTW,online translation tool sucks,but most part of the translation can be understood.
tham 02 Sep 2012
BabelXL is a better translator, better than the old Babelfish.
I think it uses the Bing engine.
It looks like the only one here which translated "Immortality Institute" accurately.
Google's translator is not very accurate.
http://babelxl.com/
這沒有很好大概翻譯,我看見一些滑稽的翻譯從漢語到英語和我只使用一個互聯網譯者。
那裡某一天將是更好的翻譯。 我想要歡迎您到不朽學院,我們也許能更加容易地談話的某一天。
謝謝您的興趣在極端生活生活引伸上.
BabelXL :
This is not very good about translation, I see some funny translation from Chinese to
English and I only use an Internet translator. One day there will be a better translation.
I want to welcome you to the immortality Institute, one day we may be able to talk more
easily. Thank you for your interest in extreme life on life extension.
Google :
This is not good about translation, I saw some funny translation from Chinese to
English, and I only use an internet translator.There one day will be a better translation.
I want to welcome you to the immortal College, one day we may be able to talk more
easily. Thanks for your interest in living in extreme life extension.
中国地区试验版
试验 试验 试验
李享试验于二零零九年一月十五
BabelXL :
China test
test test test
test Lee on January 2009
Google :
China region test version
TEST TEST TEST
Lee enjoy test on January 15, 2009
中国版上面真的很安静。不过中国还是很多人支持不朽的~~
你可以圓了來自中國的更多的人支持這一事業,並引導他們到這個論壇?
BabelXL :
Chinese version of the above is really quiet. But China is still a lot of people support
the immortal ~~
You can round up more people from China to support this cause, and directing them
to this forum?
Google :
The Chinese version of the above really quiet. However, China is still a lot of people
support the immortal ~ ~
You can circle more people to support this cause, and guide them to this forum?
Edited by tham, 02 September 2012 - 07:44 PM.
Sun Nootropic 24 Oct 2013
why can`t i post in Chinese, strange and disappointed
中国 苏州 拙政园
i am using Mozilla Firefox, but can not post in Chinese